Portada
 
 
 Actas
 Poesía
 Prosa
 Crónicas
 Notas
 
 Movimiento
 Anuncios
 Diáspora
 
 Catastro
 Poesía
 Prosa
 Ensayo
 Crónicas
 Notas
 Bibliografías
 
 Editorial
Buscar

Actas : Poesía


62 lectores(as) en línea


Picnic en el Central Park y otros poemas
Leo Lobos


Enviar por correo
 Versión de impresora

Picnic en el Central Park

A Levana Saxon.
A Frederick Law Olmsted y Calvert Vaux.

Observo tras las rejas la hermosa reserva de agua de la
ciudad de Nueva York en el Parque Central y
me emociona pensar cuan lejos estoy de la persona que fui,
plantamos nuestra bandera detrás de la estatua del Rey de
Polonia y divisamos claramente desde ahí los patos
salvajes que nadan cerca de la orilla del lago donde niños
arrojan migas de pan, las ardillas nos rodean con timidez,
mientras brilla el horizonte de plateados edificios
iluminados por el sol de la tarde.

El tren subterráneo nos lleva de vuelta al centro de la ciudad

Times Square es una fiesta y nos sumamos
felices a una multitud multiracial.

   New York, Estados Unidos, 1999

 

Picnic in Central Park

Across the fences I observe the beautiful open water of

New York’s Central Park and I’m moved to think how

far I am from the person I was. We plant our flag behind

the statue of the Polish King and from here clearly perceive

the wild ducks swim near the lake shore where children are

throwing bread crumbs, the squirrels surrounding us timidly,

as the horizon’s silvered buildings shine illumined by

the late afternoon sun.

 

The subway carries us back to the heart of Times Square.

There’s a festival and we add ourselves to the multiracial

multitude.

 

Translated – traducción: Dave Oliphant

Austin, Texas, Estados Unidos, 2008.

 

JAZZ ON THE PARK

leemos el diario en Jazz on the Park (el hotel donde nos hemos mudado), me siento encerrado.

Nos han invitado al concierto de Peter Salett, y es sin duda una buena idea para salir de aquí al paso del estado en el que nos encontramos. Un taxi móvil nos lleva al Club que está prácticamente copado, entramos sin dificultad con la ayuda de los ángeles custodios en medio de luces cegadoras, tomamos bebidas blancas, escuchamos con atención mientras hermosas mujeres rubias son
mecidas por la música.

                        New York, Estados Unidos, 1999

 

URBAN NIGHT LIFE

Salimos de ahí disparados a seguir girando
por el lado oscuro de la ciudad
un grupo de rastas fuma en las afueras
de un local nocturno donde esta noche toca un demonio,
quiero irme, aunque el aroma de tranquilidad que aquí se respira me retiene, comemos verduras que ellos venden bajo el pórtico de un rascacielos donde nos refugiamos de la lluvia. Uno de ellos recorta fotografías de revistas y pinta los marcos donde las expone sobre un pedestal - maleta, otro, dibuja en un enorme block a grandes trazos innumerables imágenes difusas.

Quemamos la antigua imagen que teníamos de ellos y de paso
las nuestras se hacen cenizas
que el viento
lleva.

                              New York, Estados Unidos, 1999

 

 

Buscando luces en la ciudad luz

A Paz Carvajal y a la tan necesaria Paz para este mundo y el otro.

Busca que busca
la luz de la palabra cruzando
ríos y lagos
mares y montañas internándose en
ciudades laberintos actuales bosques
sumergidos desde Santiago a Boston desde
Nueva York a París, París, París y en este
bosque blanco que, otra cosa, la misma cosa
la veo parada ahí
en la calle
pensando quizás en el eco
de las aguas entre la multitud y los autos veloces
buscando la luz, las luces de una piel
que nadie podrá herir
mientras perdidos transeúntes
le preguntan
por dónde
por qué camino
por qué lugar se entra
se sale del espejo
donde a ratos logran escuchar a un triste Lewis
llorar por una niña llamada
Alicia
atrapada por
él
en
una
historia
paradojal

            Marnay-sur- Seine, Francia,  2002

 

Ciclistas

Veloces
giran por las
calles de Provins veloces
unos, otros
en sus ejes multicolores
circulan
rápidos en una rueda infinita
andan
van
como
persiguiéndose
a

mismos

a Jean Ives Cofre,

Provins, Francia, 2002

 

Tres mujeres, un piano, un gato
y una tormenta.

A Alexandra Keim

Es difícil ser un pájaro
y volar contra la tormenta sobre
la cicatriz de la Tierra
mejor es como un gato estar
siempre atento a las brasas
cerca de la chimenea
y escuchar
siempre atento escuchar
a tres lenguas diferentes hablar
un idioma a la vez fascinante
a la vez misterioso y conocido
oír e ir en su música
en sus luces y propias
y universales sombras
fotografiar
por tan solo un segundo
fotografiar con la mirada sus perfiles
de ser posible
flotar
dentro
de la sala
como
un pájaro
en
la
tormenta

                        Marnay-sur- Seine, Francia,  2002

 

 

Silencioso dentro de la noche

Ser como o rio que deflui
silencioso dentro da noite

Manuel Bandeira (1886-1968)

Fluir, leve andar
descalzo inflar lentamente los pulmones
pesar cada paso sentir
cada instante entrar
silencioso dentro
de la noche
como sí ella
fueras

                  Marnay-sur- Seine, Francia,  2002

 

Árboles

Los árboles serán barcos
casas navegantes
papeles
que llevarán
letra muerta impresa
sobre sí
océanos
nubes poderosas
lluvias eléctricas
tierra
árboles
serán

                              Isla de Chiloé, Chile,  1998

Os arbustos serão

embarcação
navigus

papirus
que levarão
letra morta impressa
sobre si
oceanos
poderosos cumulus

chuvas elétricas
terra
arbustos
serão

 

Tradução - traducción: Adriana Zapparoli

São Paulo, Brasil,  2007

 

 

Una secreta forma

"las palabras como el río en la arena
se entierran en la arena"
Roberto Matta

el automóvil esta poseído por la fuerza
de los animales que le habitan
como un carruaje tirado por caballos
sobre piedras húmedas de un pasado verano

Río de Janeiro aparece de repente como
la secreta forma que el Atlántico
deja entrever desde sus colinas de azúcar:
ballenas a la distancia algo
comunican a nuestra humanidad sorda
y cegadas por el sol preparan su próximo vuelo
caen ellas una vez más como
lo han hecho desde hace siglos
caen y crecen en las profundidades
caen y crecen en su liquido amniótico.

Cerquilho, São Paulo, Brasil,  2004

 

Una Visita al Zoológico Fantasma

"Libre de la enfermedad aún en medio de la enfermedad"
Yagyu Munenori

He visto tanta mierda de perro
en las calles de París que debo
caminar con cuidado en la noche

es cuando me parece entonces
escuchar a niños y niñas fantasmas
reír en la fila a la entrada del
zoológico que para ellos aquí se levanta:

un desfile de elefantes blancos cruza
la plaza del Louvre haciendo
malabares con obras de arte y restos
de arqueologías extraterrestres, jirafas
corren por los Campos Elíseos comiendo
las luces navideñas que crecen en
sus árboles, ballenas, delfines,
patos salvajes nadan por el Sena
tragando turistas desprevenidos
que encienden flashes en sus narices
leones copulan hambrientos
sobre los tejados como reliquias
de cristal de una ciudad inminente...

Hipopótamos ebrios se atascan en sus
calles serpenteantes, en sus arcos triunfales,
en su torre famosa...

Galeristas confusos
corren tras caballos libres de
carrusel que llevan grabada una estrella
de oro en su flanco...

Bandadas de aves tropicales cubren la luna
de plumas de plástico que
osos vestidos a la moda soplan
con ventiladores nucleares desde
globos que intermitentes suben
y bajan por escaleras invisibles
que aguilas ciegas traen
desde Nôtre-Dame...

 
Campanas-nubes cargadas de
perfumes humanos llueven
al final de esta noche sobre
el zoológico de plasma y todo
vuelve en los ojos de un gato
sabiamente
a ser luz solar
y París
es
otro día.

                        París, Francia -  Cerquilho, São Paulo, Brasil  2003

 

 So you to me


Leyendo a Gael Turnbull y
mirando pinturas de Lucian Freud.

A Monsieur Charles Baudelaire.

Es mejor dejar pasar
las balas y rendirse
ante tu destino
sabes
bien y mal son
nombres que pueden
significar la misma
flor

Marnay-sur-Seine, Francia, 2002

 

So you to me

En lisant Gael Turnbull 
devant les tableaux de Lucian Freud.
 
à monsieur Charles Baudelaire.
 
Mieux vaut laisser passer les balles
et se rendre au destin
Tu sais bien que nombreux
sont les noms
qui désignent
la même fleur

Traduction – traducción: Patrick Cintas

 Mazères, Francia, 2008

 

Perdidos en La Habana

"se puede ver a lo largo de Cuba verdes
o rojos o amarillos descascarándose con el
agua y el sol, verdaderos paisajes de estos
tiempos de guerra"
Heberto Padilla

Después de tres botellas de ron
ella lloraba en el lobby
del Capri, mientras le leía poemas que no eran míos,

Hablaba de las playas a las que llegó
en motocicleta, cuando aún el sol brillaba
los cubanos son niños que lo miran todo
otro él, aparece desde el centro del salón y necesito
más de un segundo para
reconocerle
me acerco y me cuenta de mujeres, palacios de salsa,
de bailes mágicos
no hay, pienso
no existe una isla
sin orillas...

No quiero habanos
no tengo dólares
mejor será
desaparecer antes que la noche

                        La Habana, Cuba, 1995

 

Por hora a 850 kilómetros dice
la voz
que vamos
miro a mí alrededor y río
mientras una aeromoza hace mimos
imposibles.
Jamás hubieras pensado
que las nubes lloraran hacia arriba y
que
máquinas aladas se perdieran
en el
celeste de los
cielos

La Habana, Cuba, 1995

 

Ventanas escaleras.


 A Marcela Trujillo y su galería de famosos.
A propósito de una entrevista realizada el mismo año junto al pintor
Fernando La Voz, Udo Jacobsen y el fotógrafo Emilio Arnés.

Ventanas,
escaleras y
desde el fondo de la pieza
con ojos de otros
nos miran.

Son, están, hoy los he visto
y tocado: Marilyn Monroe, ¿recuerdas la escena de
las nubes contra las torres del sueño?
Andy Warhol, los minutos se disipan
cada día con los años tan próximos y ya no sé.
Mick Jagger, ni quimeras, ni ocultismos, ni
partidos, ni completos: disuelve el frío
y la rigidez ¿volverás a ser tu propio contenido?
James Dean, lo misteriosamente fascinante ¿siempre
se esparce por el aire en ideas de humo?
Brigitte Bardot, Elvis Presley, Frida Kahlo y todos aquí
lo solemne y lo modesto, lo sublime y lo sencillo, la celebración y el ascetismo, lo costoso y lo barato, todas y cada una de las tensiones de
la vida entre la euforia y la depresión,
en verdad: ¿cualquier tiempo que haga
es un buen tiempo?

Amigos
estamos
entre amigos
que Marcela nos devuelve desde la nada
para
esta
nuestra
primera
fotografía

Maldición:
este es un día hermoso.

Santiago de Chile, 1994

 

 

CAMINO A COPA DE ORO


...mientras avanzamos por el desierto Atacama
Amanda duerme y sueña por nosotros...

Cuatro eran cuatro
Que avanzaban por la carretera norte
Unos días de diciembre de 1998
Toda empresa
toda secreta esperanza
todo mágico ritual
todo plato quebrado y
vuelto a quebrar
infinitas veces
en la playa de piedras
¿Recuerdan?
todo arte, todo el arte
de vivir y respirar en el peligro

recordé a Vincent van Gogh
y el retrato que hiciera de sí mismo mirándonos
un día de septiembre de 1889
a estos, nosotros remotos
lectores de su obra

Alex Chellew llevaba un cucalón
Rafael Insunza calzaba un sombrero vietnamita
un explorador, dos exploradores, tres
científicos del arte
en jeep
recorriendo terreno
desconocido

un paisaje
de hermosas nubes
brillantes y
una autopista que se perdía
en un lejano
horizonte
eran complemento de un paisaje terrestre que se abría a nuestros
ojos

el desierto avanza
avanzamos con el desierto

Desierto de Atacama, Chile, 1998

 

Invocado o no, dios está presente
A la tribu Pazific Zunami.

Gabriel Pozo saltaba con los masais al centro de Africa
Chellew bailaba con los kurdos en París
Insunza cantaba en el Tacheles con
la tribu cosmopolita de Berlín

cada día más comúnmente la Tierra
se nos presentaba
como algo redondo
verdaderamente
circular
como la vida

Desierto de Atacama, Chile, 1998

Junto a o en
el océano exterior
entra por mis ojos giro atrás una
sola vez
hombres con cabeza de pez
delfines de plástico entran y miran
desde cubierta
el barco isla
flota a la deriva
los tripulantes
parecen
irse
en
el
viento

                  San José de Costa Rica, 1995

 

NADAMOS EN UN CIELO LÍQUIDO

A ciento cincuenta millones de kilómetros de una estrella...

Así están las cosas

"nuestro espíritu esta entre perros"
Antonin Artaud

De un tiempo
a esta parte del mundo
perros
ladran en palabra
bandos,
uno tras otro
oficializando lo que es y debe
ser
perros
recorriendo las calles
buscando niños
vigilando los platos
donde comen y comemos
cada noche
como
perros.

Santiago de Chile, 1987

 

Hablan

hablan sin parar todos al mismo
instante
disparan con sus afiladas lenguas
modulan uno, otro, uno más
en la rueda sus palabras
se acomodan, cantan, bailan
se arrastran
vuelan
saltan
sin saltar
suspendidas en sus bocas
y respirando en el habla
ellos se escuchan y ciegos
se tocan, se escuchan y ríen
aunque hablan todos al mismo
tiempo
ríen

 Campos dos Goytacazes, Rio de Janerio, Brasil, 2004

 

Hi-tek

con dinero de plástico pagamos nuestros
instrumentos importados desde tierras lejanas,

camiones con alimentos transgénicos nos sobrepasan en la calzada

automáticos seguimos en trance en una súper carretera
leemos cartas en el teléfono portátil imágenes activas
de cuarzo liquido que satélites
de plata nos ligan desde
una órbita desconocida

el tiempo
es
sin ser el espacio
el mismo complemento

el reloj digital anuncia la caída del sol
pulso el control remoto
del portero electrónico
y en el carro de combustión interna nos
desplazamos parapléjicos.

Campos dos Goytacazes, Rio de Janerio, Brasil, 2004

 

palabralengua

cuando el que escribe
se convierte en escritura
cuando el que habla
en palabras se transforma

estos sonoros hilos
lineales vínculos
que vienen del ovillo
de la sangre
alada
que
llevamos
movimientos
poblados
arenales
son

ocasionales rasguños en el viento

Campinas, São Paulo, Brasil, 2005

 

"Yo quisiera contarte, Brasil, muchas cosas calladas,
llevadas estos años entre la piel y el alma,
sangre, dolores, triunfos, lo que deben decirse
los poetas y el pueblo: será otra vez, un día"
Pablo Neruda

"Si tuviese madera e ilusiones
Haría un barco y pensaría el arco-iris"
Hilda Hilst

Al viajero incansable Amir Klink.

un día es hoy

un día es preciso parar de soñar
y de algún modo
partir

partir de ti, de mí también
y escribir
escribir
lentamente
hablar
hablar de algo
algo ver
dibujar
bajo la lluvia de estos días
pintar

rayos

mis letras

sobre

una tela ardiente

Campinas, São Paulo, Brasil, 2005

 

Palabras de rebaños diferentes

primero
perdió la palabra mano
el mapa
la dirección
el viento
luego perdió el negro y el rojo
el azul, el verde
el amarillo
las nubes de ceniza
y todo el tiempo del mundo
palabras
de rebaños diferentes
se encontraban
a esa altura del sol
en
el
centro
de
una
niebla
luminosa

para él todo
era ciudad
extranjera

Campinas, São Paulo, Brasil, 2005

 

"Me sacudí como los perros
de las olas que me querían"
Pablo Neruda

altaola

Cuando el mundo es un horizonte curvo
inmenso
como los arenales de la luna
mar adentro
soy nacido de los pájaros un punto inmóvil
una tabla
suspendida sobre
el mar
un giro
un vuelo de palabras
entre tiburones de espuma
una enorme ola
de
lo
otro
subiendo con la marea del instinto
un nombre vacío
la tempestad
el hijo de la nada

Santiago de Chile, 2005

 

 Pan y toros

la vida esta llena de sonido y furia
todos los abortos de esta época son polvo centellante
son escudos familiares tejidos con alambre de púa
una búsqueda espiritual
una interrogación indefinidamente postergada

debilidad y escritura

dirijo en la vía expresa todos los días
asisto al noticiario en la televisión colorida
respiro aire poluido

Oh astro dios de la felicidad
dónde
en cuál de las 12 lunas que se suceden
en el cielo esta el auxilio
el pan
los toros de la Plaza de Pamplona

Santiago de Chile, 2005

 

Los vagabundos del karma


El cielo es blanco como el suelo blanco
Ciegos e invisibles vamos
En esta marcha

Para no olvidar en nosotros
El recuerdo de nosotros que se borra insistente

¿Cambiará esta luna?

Macul, La Reina, Santiago de Chile, 2006

 

Nieve - uno
Para ver Nieve en la noche
Debes cerrar tus ojos
En su transparencia
Radiante
Verás entonces
Con los ojos cerrados
Una
Vez más
Nieve dentro de ti

Macul, La Reina, Santiago de Chile, 2006

 

¿Dónde?


En el lugar donde la muerte perderá la vida
el hielo del infierno quema

Tenues olas de aire
Blancos acantilados
Desde el confín extremo
azules y minúsculos cristales de hielo
soplados por el viento

Macul, La Reina, Santiago de Chile, 2006

 


"un poeta nunca es un manojo de accidentes e incoherencias que se sienta a desayunar. Ha renacido como una idea; algo deliberado completo"
Yeats

"las redes de pescar palabras están hechas de palabras"
Octavio Paz

Turbinauta


Un estallido
Intermitente y pasajero
De
Fragmentos
Luminosos
En
Mitad del día
En cualquier
Lugar

Santiago de Chile, 2006

El anarca sentimental

Al poeta Francisco Véjar

Autodidacta de oído
un constructor de sí mismo
que se aleja de la soledad de las letras
hacia la compañía de poetas y pintores

colecciona manuscritos y primeras ediciones
dibujos y melodías
discos de jazz
sepias fotografías
la inteligencia y la emoción son las fuerzas que lo habitan

Vinicius de Moraes
Frank Sinatra
Boris Vian
João Gilberto
Tom Jobim
Chet Baker
y el sonido de Miles empozándose en el alma

Somos una leyenda entre los pájaros

Ñuñoa, Macul, Santiago de Chile, 2007

 

En bus por la serpenteante Norman Mayley Boulevard

Acá dicen que a todas luces el progreso no alcanza
que aún no llega del todo

En los años sesenta todos
llegaron aquí
a fumar libremente
a amarse y vagabundear desnudos
mirando
las aguas
que
reflejan
el cielo
sobre la blanca arena de Long Bay Beach.

Puente Alto, Chile, 2007

 

Un dolor que no perdona

 

Alabada seas santa muerte, porque sin tu ayuda la humanidad no podría liberarse de la soberbia. Alabada seas santa muerte, porque tu divina belleza es el premio que dios da a los justos.

 

La manzana The Beatles

da vueltas y vueltas

en el equipo lector

de música digital

 

En tanto

 

la libélula

parece que todo lo silenciara

con su soberbia terrestre

 

La lealtad tiene un corazón tranquilo

y el helicóptero funerario

parece

alejar para siempre de este mundo

un

dolor

que

no

perdona

Puente Alto, Chile, 2007

 

No pidas frutos al árbol que no riegas

 

“Así como el queso atrae a las ratas, las competencias, deportivas o guerreras, atraen a los humanos que no se han liberado de su egoísmo.”

Alejandro Jodorowsky

 

 

“rodeada de relámpagos

es el rayo quien te besa”

Georges Bataille

 

No pidas frutos al árbol que no riegas

No pidas nada a la nada que respiras no pidas aire no pidas más

 

Escucha en silencio el árbol te dice

con sus mudas hojas lo que en verdad eres

 

Un reloj de sol que a cada momento proyecta

la hora que es, el alma, la energía diferente de cada hora

 

no pierdas el día no fuerces tus horas limpia tu sombra riega las flores

presiente a los árboles y sus raíces buscar el agua corre ve y dile a los demás

Puente Alto, Chile, 2007

 

 

“Sintaxis del relámpago

Oh puro lenguaje del exilio”

Saint-John Perse

 

Archipiélago

 

Joan Miró

 

el lienzo

 

Esa serie de lienzos que por décadas construyó

pintó

y marco con sus sueños pone ante nuestra vista

para que también podamos ver lo que sus ojos vieron

 

lo inesperado que su mano proyecta con grandes gestos o

con los ajustes

minuciosos

de

un

orfebre

 

Para nosotros lo más real es la imagen de los sueños, que no cesan de encadenarse unos con otros cuerpo comunicable que quiere

hagamos nuestro

no a la pereza mental

modestia extrema y orgullo de artista

lo uno y lo otro

 

una fuerza atacante que se exterioriza

capaz de cambiar la vida

 

Puente Alto, Chile, 2007

William Burroughs

 

Los poetas nos esfumaremos en anocheceres de luciérnagas

viviremos en una luz al final del último y mayor de los sueños humanos

 

Igual que los marinos del viejo continente vislumbraron una tierra redonda

Los peregrinos soñamos relámpagos de regiones más allá de la muerte

Abiertas a todo el que este dispuesto a dar un paso hacia lo desconocido

Como del agua a la tierra

De la palabra al silencio

Del tiempo al espacio

 

Nos haremos menos materiales

En eso consiste el arte con los ojos bien abiertos

Y aportar al desarrollo de los órganos necesarios para la vida en el espacio

 

Que peligroso es vivir amigo mío

Pocos sobreviven

Pero no rehuiremos el peligro cuando tenemos un universo

por ganar y nada por perder

Puente Alto, Chile, 2007

 

Sonidos cazadores

 

A René Char hijo de molineros y albañiles que ha levantado un inventario de la belleza y de lo eterno de la condición humana con las praderas de Comtat y la vastedad de sus montes y sus olores, una escritura real y simbólica, oculta y mostrada a la que entregó no sólo su vida de combatiente, sino su pasión poética, su conducta creadora que han hecho de él el más alto poeta francés viviente del siglo XX.

 

“Lo contrario de escuchar es oír.”

René Char

 

Somos luciérnagas en la hendidura del día

 

el sonido del mar y sus olas danzantes

 

pasos, timbres, silbidos, voces, el grito y el estruendo

 

Somos linternas aquí

 

 

La Alameda es una tarde de aquellas

 

 

Al artista chileno Jorge Cerezo.

Puente Alto, Chile, 2007

 

Ingmar Bergman

 

“el talento se forja en la soledad

el carácter en el bullicio”

Goethe

 

Los tejados están blancos

nieve cae lentamente

un reloj da alguna hora

tal vez duerma

quizás sólo haya dado el corto paso

de la realidad reconocida a la otra realidad

cierro los ojos

creo que cierro los ojos

hay alguien en la habitación

soy yo de pie contemplándome a mi mismo

sentado en el sillón contemplándome

de pie sobre la alfombra

 

es el punto final, no hay regreso

el miedo realiza lo temido

Ingmar Bergman

quedó petrificado de pena.

Puente Alto, Chile, 2007

Paul Bowles

 

La hegemonía sin sentido de lo involuntario

 

Sin una idea en la cabeza escuchando el monologo sin sentido del viento

 

El viento se deslizaba en su cabeza como en una habitación

 

apagando la frágil llama de una idea que se estaba formando en la oscuridad

 

 

La arena corría por la tierra llana y negra como un arroyo de agua clara

Puente Alto, Chile, 2007

 

 

 

Proyecto para un viaje a China.

Dedicación y cita a Susan Sontag, a los poetas Raúl Zurita y Sergio Rodríguez y a mis primos Francisco Olea,  Cristian Olea, Francisco Lagos y Felipe Lagos.

Como un río de piedras... la enorme costra de sal le otorga al desierto esa blancura delirante que solo pueden comprender los locos, los fanáticos o los puros...”
Raúl Zurita


"Iré a China.
Atravesare el puente Luhu que cruza el río Sham Chun
entre Hong Kong y China.

Después de pasar un tiempo en China, atravesare el
puente Luhu que cruza el río Sham Chun entre China y
Hong Kong.

Cinco variables:
puente Luhu
río Sham Chun
Hong Kong
China
gorros de visera

Contemplemos otras posibilidades.

Nunca he estado en China.

Siempre he deseado ir a China. Siempre".

¿Este viaje mitigará algún anhelo?

La Reina, Santiago de Chile, 2003.

 

 

Noticias primero de diciembre de 2006

Puente Alto – Santiago de Chile

 

Hoy recordé a Ray Bradbury

en el carro del metro rumbo al centro de la ciudad

y a mis amigos y compañeros del liceo

desde mi asiento podía ver en dos pantallas

de cuarzo liquido

imágenes en movimiento

sonidos escuchar

música habla

publicidad

 

Ayer

encapuchados

quemaban libros

fuera de la Universidad

 

451

451

 

Escribir

 

La escritura es pintura de palabras

 

Escribir

eso

escribir

paso a paso del día

colorear de nuevas y antiguas palabras nuestras vidas

 

escuchar

 

nos

Puente Alto, Chile, 2007

 

 

No dejes que el paisaje este triste

 

deja al paisaje florecer en tu mirada

 

respira en la transparencia del aire y llena tus pulmones

 

siente a tu corazón bombear esperanza a tus venas

 

piensa y deja a tus ideas brotar desordenadas

en armonía con el caos que nos circunda

sé la danza de las capitales

en la danza del mundo

sé el estelar de los astros

respira y canta

 

Puente Alto, Chile, 2007

 

Leo Lobos (Santiago de Chile, 1966) poeta, ensayista, traductor y artista visual. Laureado UNESCO-Aschberg de Literatura 2002, realiza una residencia creativa en CAMAC, Centre d´Art Marnay Art Center en Marnay-sur-Seine, Francia. Ha realizado exposiciones de sus dibujos, pinturas  y una residencia creativa los años 2003-2005 en el centro de investigación Jardim das Artes en Cerquillo, SP, Brasil. Ha publicado entre otros: Cartas de más abajo (1992), +Poesía (1995), Perdidos en La Habana y otros poemas (1996),  Ángeles eléctricos (1997), Camino a Copa de Oro (1998), Turbosílabas. Poesía Reunida 1986-2003 (2003), Un sin nombre (2005), Nieve (2006), Vía Regia (2007), No permitas que el paisaje este triste (2007). Ha escrito para diversas publicaciones y leído sus textos de arte y literatura en Chile, Argentina, Perú, Brasil, Cuba, Estados Unidos, México, España, Portugal, Francia y Alemania.  Como traductor desde el portugués ha realizado versiones en castellano de poetas como Roberto Piva, Hilda Hilst, Claudio Willer, Tanussi Cardoso, Helena Ortiz, José Castelo entre otros. Sus dibujos y pinturas forman parte de colecciones privadas y publicas en Chile, México, Estados Unidos, Brasil y Francia.

www.leolobos.blogspot.com

leonardolobos@yahoo.com

 

 

 

 

 






Subir
La cita Trunca. ed. Jorge EtcheverryOttawa: Editorial Poetas Antiimperialistas de América. Nov 16, 2008
© Derechos Reservados
Poesía
Poemas de The sand Garden/El jardín de arena
Revolución Cubana
Poemas de Eduardo Embry
Saludo a Cuba
Poemas del libro 'Caballo de la luz'
De poetas, gatos y carnicerías
Poemas
La poesía
La dama en el Sur
Mujeres
De pie
Malos pasos
Seis poetas universitarios (Chile, 1965)
5 poemas bajo el sol
Malos vientos
Poemas de Ulises Varsovia
Poemas de Eduardo Embry
Contrapunto de jorges y súcubos
Poemas de Jorge Bousoño
Tres poemas de Nieves Fuenzalida